鍵物語・일본어열쇠이야기

日本在住の韓国人と日本人のための「和얼」Jeremy's Cafe

すいません と すみません

すいません。とすみません。

僕がどう使い分けているかというと・・・

 

下記は謝る(あやまる)気持ちの重み度

※口頭でいう場合

※下になるほど重みのある表現となる。

↓すいません

↓ごめんね

↓ごめんなさい。

↓申し訳ない

↓申し訳ありません。

 

そして

真剣な口調で(頭を下げる気持ちで)

すみません。

 

 

しかし、仕事など公的文章で書くときには

すいません。

ごめんね。

申し訳ない

の表現は、使ってはいけない。

 

↓すみません。

↓(ごめんなさい)※会話体文章には、たまに使う。

↓申し訳ありません。

 

の順(重みのある表現の順)で使っている。

 

上手に謝ることは、

日本社会でのコミュニケーションにおいて

とても重要なポイントと思う。